Cuando estuve allí ya entendí que la forma de escribir en tai, incluso la fonética y que el mismo nombre según lo pronuncies se pone de una manera u otro. Google translte solo va bien en algunos casos.
Hola de nuevo.. Ya lo hice pero dependiendo de cada traductor te pone una cosa u otra, y como es para un tatuaje, me gustaría saberlo con seguridad..
Por éso pregunté en el foro..
He estado leyendo el post por encima y por lo que veo "sawati" sabe traducir en tailandés... Verás, es que voy a hacerme un tatuaje en el que quiero que aparezca mi nombre y dos letras en un lugar. El tio de los tatuajes me ha dicho que busque a alguien seguro que me lo diga, porque los traductores de internet como el google etc...pues difieren mucho. Entonces:
Me gustaría saber cómo se escribiría Francisco Javier
Y luego las letras "M" y "J"
Muchas gracias, ojalá lo sepas y así puedo darle la respuesta al tatuador
Dr. Livingstone Registrado: 03-03-2010 Mensajes: 5742
Votos: 0 👍
Herrpeter Escribió:
silviaaaa191 Escribió:
hola queria preguntar si me podria traducir la palabra: serendipia
Parece que Sawati está de baja. Serendipia es. เสเรนดิเปีย
Sabes algo de él???? hace mas de un año que no entra por aquí _________________ Cuba - Senegal - Puerto Plata (RD) - Maldivas - Egipto - Jordania - Marrakesh - Perú - Nueva Zelanda - Samoa - Sicilia - Disney Paris - Riviera Maya - Punta Cana (RD) - Praga - RM - Alsacia - Tailandia - Marruecos en 4x4 (Fez-Merzouga) - Azores - Bélgica -Eslovenia y Croacia - Budapest - Indonesia - Iran - Laos, Malasia y Dubai - Riga y Vilnius - Vietnam - Turquia - Islandia - Kenia y Dubai -
Hola de nuevo sawati, me escribiste el nombre de una persona muy especial hace 4 años que me tatue,pero necesito terminar ese tatuaje con el nombre de mi hijo...se llama leo me lo podrias traducir por favor....un millon de gracias anticipadas
Dr. Livingstone Registrado: 03-03-2010 Mensajes: 5742
Votos: 0 👍
Sawati no esta por aquí hace.mucho.
La verdad es q estoy preocupada pero no se como localizarlo. _________________ Cuba - Senegal - Puerto Plata (RD) - Maldivas - Egipto - Jordania - Marrakesh - Perú - Nueva Zelanda - Samoa - Sicilia - Disney Paris - Riviera Maya - Punta Cana (RD) - Praga - RM - Alsacia - Tailandia - Marruecos en 4x4 (Fez-Merzouga) - Azores - Bélgica -Eslovenia y Croacia - Budapest - Indonesia - Iran - Laos, Malasia y Dubai - Riga y Vilnius - Vietnam - Turquia - Islandia - Kenia y Dubai -
Hola viajeros estoy intentando traducir dos frases a tai pero me da miedo que el significado se pierda en la traducción de google. Es para un tatuaje.
Son las siguientes:
Buenas!!! Gracias.
Al final he cambiado de opinion ya que pienso que va en contra de las creencias de muchos tailandeses y podria sentar mal.
Queria algo parecido o algun tipo de Carpe Diem pero en tailandes, he encontrado un par que me gustan.
ตีเหล็กเมื่อแดง กินแกงเมื่อร้อน y este ของสูงแม้ปองต้องจิต มิคิดปีนป่ายจะได้หรือ.
Estoy pensando combinar los dos así
ตีเหล็กเมื่อแดงของสูงแม้ปองต้องจิตมิคิดปีนป่ายจะได้หรือ esta bien?? Y se entiende el significado( hay que aprovechar las oportunidades el que no arriesga no gana) gracias y lo siento!
Super Expert Registrado: 18-05-2012 Mensajes: 934
Votos: 0 👍
No todos los idiomas tienen las correspondientes equivalencias en uanto a refranes y dichos populares.
Me parece una parrafada muy larga que nadie se va a parar a leer. _________________ "Bienvenidos al reino de lo irracional"
https://herrpeter200506.blogspot.com.es
Herr Peter
Hola! Me quiero tatuar el proverbio en tailandés Sanuk sabai saduak pero he encontrado muchas formas diferentes y no se cual es la correcta, me podríais echar una mano plis???? Un saludo ❤️